SPAN 392 (2014)

Español 392: Escritura creativa en lengua española

Invierno de 2014
(Mayock, MW, 8:35-10:00 / Leyburn M47)

*This course can count for elective credit for the English major or minor, and can be substituted for a 200-level workshop for the Creative Writing Minor in English.

Descripción del curso:  

SPAN 392:  Creative Writing Workshop

This course is designed to improve students’ abilities to analyze the craft of writing and to practice the craft in several genres (drama, poetry, short story) in the Spanish language.  Using the close reading of great works of Hispanic literature in these genres, students will learn to translate literary text and to create literature of their own.  Requirements include literary translations, one annotated creative work from our reading (to be presented in class), a final portfolio of the students’ creative works, active classroom/workshop participation, and attendance at a reading by a creative writer.

Propósitos del curso

  1. Desarrollar la destreza de la lectura en español (comprensión e inicio del arte de la escritura);
  2. Desarrollar la capacidad de evaluar obras creativas en español;
  3. Desarrollar la capacidad de hacer presentaciones orales en español;
  4. Desarrollar la destreza de la escritura creativa y en español y de la traducción de textos literarios del español al inglés;

These objectives coincide with the following objectives from the Department of Romance Languages Mission Statement:

  1. Communicate in the target language in interpersonal, interpretive, and presentational modes;
  2. Gain knowledge and understanding of other cultures through the examination of their practices, perspectives, and products;
  3. Develop insight into the nature of language and culture through comparisons between target languages and cultures and their own language and culture;
  4. Read and analyze literature written in the target language of their major;

Métodos de instrucción

El enfoque principal del curso son la comprensión del arte de la literatura y la generación de textos creativos en español.  Para lograr estas metas, cada estudiante lleva a cabo una serie de lecturas anotadas, talleres de escritura, traducciones literarias, evaluación de las obras ajenas y un portafolio final.

La clase se dedica a la conversación sobre los textos generados en clase y como tarea, así que importa mucho la participación activa e inteligente de cada estudiante.  La asistencia es obligatoria.  La responsabilidad de mantenerse al tanto de la clase es exclusivamente la del alumno.  Si se pierde una clase, se recomienda que se consulte con la profesora o con otro alumno sobre la tarea para la próxima clase. La nota final puede bajarse de manera dramática con un número de ausencias excesivo.

Régimen diarioPara cada clase habrá que escribir la obra asignada, evaluar los textos del otro grupo y estar preparad@s para participar de manera entusiasta e inteligente en clase.  Se recomienda que l@s estudiantes estudien y trabajen juntos, siempre que esté de acuerdo con las instrucciones de la profesora.  Estose aclarará en clase.

Textos  

  • Voces de Hispanoamérica.  Antología literaria.  Raquel Chang-Rodríguez y Malva E. Filer.  4ª edición.
  • The Practice of Creative Writing.  A Guide for Students (2nd edition), Heather Sellers
  • Creative Writing.  Four Genres in Brief (2nd edition), David Starkey
  • Additional readings [e.g. El Otro, Miguel de Unamuno; Confieso que he vivido. Memorias, Pablo Neruda; Manifiesto personal; Ana María Moix; short stories and/or poems by Isabel Allende, Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Gloria Fuertes, Carmen Martín Gaite, Ángeles Mastretta, Juan Rulfo, José Lezama Lima, Julia Otxoa] (Sakai)
  • A dedicated notebook for free-writes and journals
  • A two-pocket folder for paper submissions of written assignments
  • File folder for final portfolio submission

Grupos para los talleres en clase y las evaluaciones en casa (*adapted from Professor Deborah Miranda’s ENGL 204 syllabus)

  • Mondays (and some Wednesdays) are Critique Days.  It is not possible to critique 8-10 creative works per week and still do the work of practicing/exploring new works, and therefore the class will be split into two groups, A and B.  For some of the weeks, one group will be “workshopped” (critiqued) IN CLASS one week, while the other group will receive “silent workshop” critique.  The following week, we flip the groups.  This way, everyone benefits from class workshop and silent workshop.  ALL ORIGINAL WORKS, both in-class and silent workshop, must be uploaded to our Sakai site no later than 5 pm on Thursday evening, and all original works (including “silent workshop”) must be turned in (on paper, in a two-pocket folder) to Professor Mayock for review on Monday morning in class.  (Exceptions to these submission days will be announced in class.)  *Students must upload their creative works to classmates on time.  We will all read everyone’s work.  Group A will critique (in written form) the works of Group B, and vice versa.
  • All submitted works must be accompanied by a recording (GarageBand or TMC) of you reading the work out loud.  These recordings can be submitted to our class’ L:Drive
  • You are responsible for printing and reading your classmates’ works before class, as well as writing comments on them (Group A for Group B/Group B for Group A). “Writing comments” means at least a few lines of useful response and advice, as well as thoughtful marginal comments or questions. You can add more during workshop but do not wait until then to read the work seriously. We will need to use our class time efficiently.  Feel free to use the rubric for each assignment as a guide for your critiques.  Each rubric is posted on Sakai and will guide my own evaluation of students’ works. These rubrics are based on the checklists in the Starkey textbook.
  • On each work you turn in, put your name, the date, and the name of the assignment (ex:  “tirada crítica”) somewhere at the top of the first page.  Staple any works of multiple pages.
  • Save all documents—your drafts, your classmates’ critiques of your work, and your final versions—in your file folder in order to build your portfolio as the semester progresses.
  • Wednesdays are reserved for catching up on critiques, but mostly for presentation of annotated works, exercises for the upcoming assignment, viewing videos, visiting writers, etc.

Grupo A:

Grupo B:


Traducciones literarias

Al iniciar cada una de nuestras tres unidades (cuento, poesía, drama), cada estudiante elegirá una obra de la literatura hispana y traducirá, del español al inglés, unas 750 palabras de ella (en el caso del cuento y de la obra teatral) o todo el poema (en el caso de la poesía).  El objetivo es llegar a comprender el arte del autor/de la autora tan bien como para traducir la obra en otro idioma y mantener su impacto literario.  Los recursos principales para este tipo de trabajo son un diccionario y WordReference.com.  Si el/la estudiante quiere considerar el uso de otros recursos, tiene que consultar primero con la profesora.

1 drama translation (750 words), 1 poem translation (complete), 1 short story translation (750 words)


Obras anotadas / Presentaciones individuales

Cada estudiante lee y anota (véanse instrucciones de la profesora) una obra literaria y presenta formalmente el trabajo en clase.  {Véase “Programa de estudio” para las fechas de estas presentaciones individuales.}  Hay que entregar la anotación (versión informal en la obra misma y versión formal en 2-3 párrafos) el día de la presentación.

HORARIO:

miércoles, el 15 de enero:  Victory

miércoles, el 22 de enero:  Josy

miércoles, el 29 de enero:  Mary

miércoles, el 5 de febrero:  Sam

miércoles, el 12 de febrero:  Mary Ashleigh

miércoles, el 26 de febrero:  Walter

miércoles, el 17 de marzo;  Andrea

miércoles, el 19 de marzo:  Sarah


Lectura de obras propias

Cada estudiante hará una lectura dramática de una selección de su propia obra en clase.


Nota final

Asistencia, participación, evaluaciones de obras ajenas 20%
(1) presentación de una obra anotada 10%
(1) Recitación de la obra propia  5%
(5) obras originales (una breve escena dramática; 3 poemas; un cuento) 25%
(3) traducciones literarias (español-inglés): (1) escena dramática (750 palabras);  (1) poema (completo); (1) cuento (750 palabras) 20%
Portafolio final con versiones finales de todas las obras generadas para la clase 20%

Honor System: All Washington and Lee students have had orientation about and are expected to comply with the Honor System. All work is to be completed by the individual student without assistance from classmates, advanced Spanish students, native speakers of Spanish, or Internet resources, unless specifically directed by the professor. All work for this class should be new and original work completed for this class.  All submitted work must be pledged in full and signed by the student. If students have doubts about the System, they should consult with their professor at any time.